Los idiomas de los negocios: inglés y ... ¿portugués o mandarín?

 Almuerzo informal con dos amigos que actualmente cumplen la función de "controller", para nuestro artículo los profesionales A y B.

El profesional A se desempeña en una automotriz internacional con sede en Europa. Para mi sorpresa no reporta a la casa central sino a la regional de Latinoamérica en Brasil, que es de quien depende la producción local.
Por tal motivo, recordamos el pronóstico en los '80 del Mercosur (hoy Unasur) de que obviamente el inglés es la lengua franca de los negocios, pero debería seguirle el portugués por la gravitación económica de Brasil y México (donde el idioma español es nativo) en los países latinoamericanos.

El profesional B trabaja en una empresa de la industria cosmética, originalmente nacional pero recientemente adquirida por un holding indio. El trato con los nuevos dueños es de la gerencia media hacia arriba en inglés. Las relaciones con las empresas del holding comprador se intensificaban a medida que reemplazaban a los anteriores proveedores de materias primas y materiales locales. El hindi no es aún un postulante firme al segundo puesto de los idiomas de los negocios, pero ¿si la companía fuera comprada por una multinacional china?. Desde noviembre de 2009 el consejo para ejecutivos de negocios latinoamericanos era el aprendizaje del mandarín, ya que éste era la lengua de los negocios alternativa al inglés.

Me pregunto, ¿desde el punto de vista educacional no deberíamos plantearnos este tema y agregarlos a los contenidos esenciales, al menos como materias optativas en integralas en los programas desde los niveles terciario, universitario y superior?

A continuación les copio dos enlaces donde se defienden ambas posiciones:
Portugués | Mandarín